Salute

A cosa si deve l’espressione limonare?

Francesca Russo

A cosa si deve l’espressione limonare?

Sab, 12/03/2016 - 09:56

Condividi su:

Gli inglesi lo chiamano ‘french kiss’ e tutto il mondo gli riconosce un’origine francese a quel bacio profondo, intenso e appassionato che toglie il fiato. Ma, nel linguaggio moderno sembra che questa espressione romantica abbia lasciato il posto ad un altra, decisamente meno di classe, ossia ‘limonare’. Ma da cosa nasce questo verbo tutto all’italiana?

Ebbene, l’origine di quest’espressione non è molto chiara ed esistono varie teorie al riguardo; una prima sostiene che sia un modo di dire, originario della Lombardia, che va ricondotto alle allusioni maliziose dei fruttivendoli, che un tempo vendevano i limoni sempre in coppia. Una seconda teoria invece, richiama il movimento rotatorio necessario per spremere manualmente l’agrume, a sua volta collegato alle lingue degli innamorati che si muovono nel ‘bacio alla francese’.                                                                                        Peraltro a sostegno di questa teoria troviamo la definizione sostenuta dall’enciclopedia ‘Treccani’ laddove alla parola limonare leggiamo: “Voce di origine settentrionale, forse allusiva al movimento della mano nello spremere un limone (io limóno, ecc.; aus. avere). Amoreggiare, scambiandosi baci e carezze più o meno intime: limonai anche con una sarta qui dirimpetto” (C. E. Gadda).

Un’altra teoria sostiene che il termine limonare deriva derivi da una tradizione antica, quella secondo cui per chiedere in sposa una ragazza le si donava un limone che, se morso, sanciva l’accettazione della proposta.
Il termine è usato anche in letteratura: “limonai anche con una sarta qui dirimpetto” scriveva lo scrittore, poeta e ingegnere italiano Carlo Emilio Gadda, nel Giornale di guerra e di prigionia.

Il Grande Dizionario Italiano di Aldo Gabrielli, edito da HOEPLI, spiega con chiarezza il significato del nuovo idioma ossia: “Amoreggiare con effusioni appassionate“; anche il Wikizionario di Wikipedia dà un significato abbastanza simile a quello del Devoto-Oli:”Baciarsi appassionatamente con la lingua amoreggiando. Probabile allusione alla spremitura manuale di limoni anche o che invece sia derivante dal fatto che prima in Lombardia gli ambulanti vendevano i limoni a due a due“.
Dunque a prescindere quale sia l’effettiva origine del significato di questo curioso quanto originale nome, ciò che è certo è che oggi è largamente utilizzato soprattutto tra i giovani, secondo un registro del tutto informale, rientra a pieno titolo nel linguaggio italiano colloquiale.